grossesse

grossesse

Language
French

Cervix

The cervix is a channel that normally remains closed during pregnancy, eventually becoming shorter and opening at the time of delivery.

The examination of the cervix is performed either with an ultrasound scan or a vaginal examination performed by the midwife or physician.

The examination of the cervix makes it possible to assess how close the birth is.

This procedure can be uncomfortable or even painful; if that is the case, do not hesitate to communicate this to the person who is examining you.

BACK

Col utérin

Le col de l’utérus et un canal qui reste normalement fermé au cours de la grossesse pour finalement se raccourcir et s’ouvrir au moment de l’accouchement.

L’examen du col se fait soit à l’aide d’une échographie ou au moyen d’un « toucher vaginal » effectué par la sage-femme ou le médecin.

L’examen du col permet d’apprécier l’imminence de l’accouchement.

Ce geste peut être désagréable voir douloureux, si tel est le cas n’hésiter pas à en faire part à la personne qui vous ausculte.

< RETOUR

Mucus plug

The mucus plug is a mass of thick, transparent, sticky, greenish or light brown mucus, sometimes covered with bloody streaks if the cervix is weakened.

It serves to keep the cervix closed during pregnancy to protect the fetus from infections.

Approaching childbirth, the cervix changes and starts to open, resulting in the loss of the mucus plug.

However the loss of the mucus plug is not a sufficiently reliable sign of imminent childbirth and you do not need to consult a physician.

BACK

Bouchon muqueux

Le bouchon muqueux est un amas de glaires épaisses, transparentes, gluantes, verdâtres ou marrons claires, parfois couvert de stries sanglantes si le col de l'utérus est fragilisé. Il a pour but de fermer le col de l'utérus pendant la grossesse afin de protéger le fœtus des infections. A l'approche de l'accouchement, le col se modifie et commence à s'ouvrir, ce qui entraîne la perte du bouchon muqueux.

Cependant la perte du bouchon muqueux n’est pas un signe suffisamment fiable d’accouchement imminent et ne nécessitant pas de consulter.

Flying

I would like to travel, what method of transport should I use?

Car: Traveling by car is not contraindicated. Be careful during long trips about the risk of premature labor.

Practical advice:

  • During a long journey, plan regular breaks
  • Fasten your seatbelt

The train is preferable for long distances.

Practical advice:

Avion

La voiture : Les voyages en voiture ne sont pas contre-indiqués. Faites attention aux longs trajets en cas de menace d’accouchement prématuré.

Conseils pratiques :

  • Lors d’un long trajet, prévoyez des pauses régulières
  • Attachez votre ceinture de sécurité

Le train est préférable pour les longues distances.

Conseils pratiques :

Accidents

I have had a fall or I was in a traffic accident, what should I do?

After a fall or accident, consult a physician quickly. The baby is normally well protected in its natural environment, but a check-up is necessary.

Under certain special circumstances, it will be necessary to hospitalize you for 24 hours to monitor you.

 

BACK

Accident

Je suis tombée ou j’ai été victime d’un accident de la circulation, que dois-je faire ?

Après une chute ou un accident il faut consulter rapidement. Le bébé est en principe bien protégé dans son milieu naturel, mais il faut faire un contrôle.

Dans certaine circonstance particulière, il sera nécessaire de vous hospitaliser durant 24 heures pour surveillance.

 

< RETOUR

Ligament twinges

I have twinges in the lower abdomen, what should I do?

In early pregnancy and until the middle of pregnancy, pain felt in the lower abdomen towards the folds of the groin often corresponds to "ligament twinges". The uterus is supported on both sides by ligaments that stretch during its growth, leading to pain that can be very uncomfortable. However, this is not abnormal.

During the second half of pregnancy these twinges can be contractions.

Practical advice:

Language
French