HUG

HUG

Language
French

CTG (cardiotocogramme)

En consultation, il arrivera parfois que la sage-femme utilise un appareil se nommant « cardiotocogramme ».

Cet appareil à pour but d’enregistrer les bruits du cœur de votre bébé et de mesurer les contractions sur un temps donné.

Cet examen est absolument indolore et sans danger pour vous et votre bébé.

< RETOUR

Cracks

The best treatment for sore nipples is prevention.

The best prevention is to ensure a proper latch by the baby
Nipple pain often has one or two causes.

Either the baby is not properly positioned and does not latch onto the breast correctly, or it has a suction problem, or both.

See technical sheets - positions

Cracks may be without visible lesions at first, but the nipple will be sore during feeding: correct the breastfeeding position and the taking of the nipple in the baby's mouth will prevent the emergence of more extensive and painful sores.

Crevasse

Le meilleur traitement pour les mamelons douloureux est la prévention. La meilleure prévention est d'assurer une bonne prise du sein par le bébé
Les douleurs des mamelons ont souvent une ou deux causes. Soit le bébé n'est pas bien positionné et ne prend pas le sein correctement, soit il a un problème de succion, ou les deux.

Cf. fiches techniques-les positions

Choc sur le ventre

Je suis tombée ou j’ai été victime d’un accident de la circulation, que dois-je faire ?

Après une chute ou un accident il faut consulter rapidement. Le bébé est en principe bien protégé dans son milieu naturel, mais il faut faire un contrôle.

< RETOUR

Heartburn

I have heartburn and acidity, what should I do?

Heartburn or acidity is due to a hormone (progesterone) that relaxes the opening of the stomach, allowing the gastric juices to go back up. In addition, the growth of the uterus pushes on the stomach, thus encouraging gastric acid reflux.

Practical advice:

Brûlures estomac

J’ai des brûlures d’estomac, des acidités, que dois-je faire ?

Les brûlures d’estomac ou acidités sont dues à une hormone (la progestérone) qui relâche l'ouverture de l'estomac et permet ainsi au suc gastrique de remonter. De plus, la croissance de l’utérus repousse l’estomac, ce qui facilite le reflux d’acide gastrique.

Conseils pratiques :

Flying

I would like to travel, what method of transport should I use?

Car: Traveling by car is not contraindicated. Be careful during long trips about the risk of premature labor.

Practical advice:

  • During a long journey, plan regular breaks
  • Fasten your seatbelt

The train is preferable for long distances.

Practical advice:

Avion

La voiture : Les voyages en voiture ne sont pas contre-indiqués. Faites attention aux longs trajets en cas de menace d’accouchement prématuré.

Conseils pratiques :

  • Lors d’un long trajet, prévoyez des pauses régulières
  • Attachez votre ceinture de sécurité

Le train est préférable pour les longues distances.

Conseils pratiques :

Language
French